Yahoo-Yehey
One of my favorite poems is IF by Rudyard Kipling. I have seen parts of it reproduced and hanged in offices, clinics and even in nurses' stations. WHAT IF "IF" is translated in the visayan dialect...
IF Kung
If you can keep your head when all about youAre losing theirs and blaming it on youIf you can trust yourself when all men doubt youBut make allowance for their doubting too
Daggan suya-an sa kalibutan Dodong. Paning-kamot ra imuha. Kung libakon ka, ayaw pang-libak balik.Paminawa ra, kung naay kamatu-uran, akseptahaKung wala, pasagdi sila. Kinsa bay sakitan ug tiyan? If you can wait and not be tired by waitingOr being lied about, don't deal in liesOr being hated,don't give way to hatingAnd yet don't look too good, nor talk too wise Kung but-butan ka Dodong, ayaw pamutbut pud!Puro na nya mo but-buton!Kung naay ga lagot nimo, es-smiley raLikayi ang lalisPara dili ma adto sa pulis. If you can dream,and not make dreams your masterIf you can think, and not make thoughts your aimIf you can meet with Triumph and DisasterAnd treat those two impostors just the same
Pa-ngambisyun DodongAyaw lang himu-a imo ambisyon ang imo ginooTrabaho tuda Dodong, Pero ayaw himu- a ang trabaho ang imo kinabuhiMa-dato, ma-pobre basta malipayun...Pyts gihapon.
If you can bear to hear the truth you've spokenTwisted by knaves to make a trap for foolsOr watch the things you gave your life to brokenAnd stoop and build 'em up with worn-out tools
Kung ang gi sulti nimo tu-is tu-isonSulahi lang imo paminawonKung mawala sa imo ang tanan. Kayaha Dodong mo bangon! If you can make one heap of all your winningsAnd risk it on one turn of pitch-and-tossAnd lose, and start again at your beginningsAnd never breathe a word about your loss
Kung ma wala tanan tinigum nimo DodongKay imo gi taya sa juetengKung sa imo kapildihon, wala kay pag-basol...Dong, tinu-oray ka na sugarol!
If you can force your heart and nerve and sinewTo serve your turn long after they are goneAnd so hold on when there is nothing in youExcept the Will which says to them: "Hold on!"
Kung wala na gyud na bilin sa imo,bisan piso pang sigarilyoKung mangutana ang mga ga salig sa imoHain na pang bugas ninyoAyaw nalang daghanna ug sulti Dodong,Ingon nalang "Hold on"
If you can talk with crowds and keep your virtueOr walk with kings, nor lose the common touch,If neither foes nor loving friends can hurt youIf all men count with you, but none too much
Kung barkada nimo mga datoAyaw kalimti ang pobre Hinumdumi, ang langaw nakapatong sa kabawLangaw gihapon, dili kabaw If you can fill the unforgiving minuteWith sixty seconds' worth of distance runYours is the Earth and everything that's in it,And - which is more - you'll be a Man, my son Ang kalibutan ma imoha gayud Pero ang pinaka-importante Dodong.. MA LALAKI NA GYUD KA!APPIR!
Comments
The translation is going to be a classic it self. . .